Histórico
La operación interconectada de los sistemas eléctricos de potencia proporciona ventajas para las concesionarias de energía eléctrica, tales como: la optimización de la explotación de los recursos energéticos y el aumento de la confiabilidad, entre otras. Ahora bien, para obtener un desempeño operativo satisfactorio es imprescindible que la comunicación verbal o escrita utilizada por los profesionales de la operación sea rápida, precisa y de fácil comprensión, debido a la necesidad de realizar acciones coordinadas entre las empresas. Además de esto, la implantación acelerada de nuevas tecnologías, que aumentan la diversidad del vocabulario utilizado en el ambiente de la operación de sistemas, torna necesaria la uniformización y padronización de los términos técnicos para resguardar expresiones usuales y evitar el deterioro del idioma.
 
Muchas veces la simple consulta a diccionarios o libros técnicos, inducen el uso de vocablos corrientes, los cuales, no son suficientes para expresar ideas con claridad y garantizar su perfecta comprensión. Al llevar en consideración también la cantidad de vocabularios que componen la comunicación entre el personal que directa o indirectamente se halla involucrado con la operación de un sistema de potencia, se constata la imposibilidad de memorizar semejante cantidad de información.
 
Con la intención de atenuar los problemas de comunicación detectados y facilitar el entendimiento entre los operadores, en Enero de 1970, una comisión compuesta por las principales concesionarias de energía eléctrica de la Región Sudeste del Brasil presentó un trabajo titulado "Terminologia de Operação do SCO-CS". Posteriormente, en Abril de 1971, fue creado, por el “Subcomitê de Operação”, la “Comissão para Implantação de Terminologia Comum para a Operação do Sistema Interligado”, con el objetivo de revisar e implantar el material expuesto en este trabajo. En 1973, el documento fue uniformizado y editado como “Manual SCO-CS-CITO-01/73”.
 
Como resultado de las reuniones entre diversas empresas, en el período de Junio de 1976 a Julio de 1977 y de la participación, durante los años de 1978 y 1979, del “Grupo Coordenador para Operação Interligada – GCOI” (extinguido en 1998) en las reuniones del “Comitê de Documentação e Informações Empresariais do Setor de Energia Elétrica – CODESE - Secretaria Geral do Ministério das Minas e Energia” - en conjunto con el “Comitê Brasileiro de Eletricidade – COBEI”, de la “Associação Brasileira de Normas Técnicas – ABNT”, fue publicado en el año 1980 el “Manual de Terminologia da Operação - SCO-SE-GTEO-01/80”.
 
En Octubre de 1980, con la participación del GCOI en la elaboración, fueron aprobadas las terminologías de "Sistemas Elétricos de Potência" de la ABNT (actualmente NBR 5460). En consecuencia fue creada la “Comissão Mista de Terminologia da Operação”, que pasó a incluir también al “Subcomitê de Operação Sul”, con la finalidad principal de compatibilizar la terminología de interés del sector eléctrico brasileño. Esta Comisión elaboró y editó en 1981 el “Manual SCO-COMTEO-01/81”.
 
En una reunión realizada el día 23 de Julio de1981, los presidentes de la Administración Nacional de Electricidad – ANDE, de las Centrais Elétricas Brasileiras S.A. – ELETROBRÁS, el Gerente Técnico de la ANDE, el Diretor de Operación de ELETROBRÁS, y los Directores Técnicos paraguayo y brasileño de la ITAIPU Binacional, decidieron crear la Comisión Mixta de Operación y Coordinación de los Sistemas de ANDE, ITAIPU y ELETROBRÁS – CMO. Esta fue oficialmente creada por Resolución del Directorio Ejecutivo de ITAIPU Binacional RDE-070/81 del 04 de Setiembre de 1981.
 
El 01 de Diciembre de 1983, en la 13ª reunión, la CMO creo el quinto grupo de estudio, el Grupo de Estudios de Procedimientos Operativos – GE-05. Este grupo de estudio, formado por técnicos de ITAIPU, ANDE, ELETROBRÁS, FURNAS e ELETROSUL, cumpliendo recomendación de la CMO, elaboró también un informe conteniendo términos técnicos para ser utilizado en el ambiente operativo de los sistemas de ANDE, ITAIPU e ELETROBRÁS, con la particularidad principal de atender los dos idiomas utilizados en el sistema, el español y el portugués. El trabajo que presentaba los términos más importantes y usuales fue aprobado por la CMO, el 14 de Marzo de 1984, y recibió el título de Manual de Terminología de la Operación – CMO/GE-05/02. El documento fue preparado con base en la versión más actual de la época del “Manual de Terminologia da Operação” del GCOI, del Vocabulario Electrotécnico de la Comisión de Integración Energética Regional - CIER y de la Terminología de la ANDE.
 
Ese mismo año, en el ámbito del GCOI, fue reactivada la “Comissão Mista de Terminologia da Operação” con la finalidad de hacer una revisión del “Manual SCO-COMTEO-01/81” y ampliarlo con términos del área de energía nuclear y con los relacionados a los sistemas de transmisión en corriente continua. Esta revisión fue aprobada después de un año y fue denominada “Manual SCO-COMTEO-01/85”.
 
El 16 de Agosto de 1990, en la 35ª reunión, la CMO aprobó la primera revisión del Manual de Terminología de la Operación – CMO/GE-05/02.
 
En el año de 1994, el “Manual de Terminologia” del GCOI sufrió una nueva revisión que fue preparada por una comisión compuesta por representantes de algunas empresas del “Grupo de Trabalho de Estudos de Operação – GTEO”.
 
En el 2001, la CMO aprobó el Plan de Trabajo del GE-05 para el año 2002, que presentaba como una de sus actividades la ejecución y aprobación de la revisión nº 02 del Manual de Terminología de la Operación – CMO/GE-05/02. Esta revisión fue motivada principalmente por la necesidad de inclusión de nuevos términos técnicos que surgieron con la reestructuración del sector eléctrico brasileño.
 
En la 59ª reunión ordinaria del GE-05, realizada en Noviembre del 2001, la representación de la ELETROBRÁS formalizó una propuesta de desarrollo de una herramienta computacional con interface amigable para auxiliar y facilitar el manejo del referido Manual. El programa debía utilizar el ambiente “Windows” y ser compatible con sus aplicativos (“Word”, “Powerpoint” etc). Debería aún proveer recursos de búsqueda, presentación y traducción de los términos técnicos entre los idiomas portugués y español, agilizando el trabajo de los operadores en la localización de los términos y también auxiliando en la traducción de las reglas e instrucciones de operación que son elaboradas, en el ámbito de este grupo de estudio, en ambos idiomas.
 
El GE-05, siguiendo una tendencia de evolución tecnológica que agregue valor a la operación, aprobó la adopción de este sistema informatizado. Sin embargo, esta nueva herramienta no impide que se mantenga la posibilidad de realizar la impresión completa del Manual en el formato de la revisión nº 01. Otro punto de relevancia se refiere a la actualización del banco de datos con alteraciones y/o inclusiones propuestas por las empresas participantes, que por decisión del grupo sólo podran ser realizadas después de su aprobación en el ámbito del GE-05.
 
En Marzo de 2002, en la 62ª reunión del GE-05, la representación de ELETROBRÁS presentó y disponibilizó para evaluación de los otros representantes un programa piloto, desarrollado en conjunto por las áreas de ingeniería y de informática de la empresa. Durante los meses siguientes, varias implementaciones y modificaciones fueron efectuadas en el programa, siendo coordinadas por la representación de la ELETROBRÁS, internamente, con las áreas involucradas en el desarrollo y, externamente, con los otros participantes del grupo de estudio. Todas las alteraciones fueron discutidas y aprobadas en el ámbito del GE-05, inclusive la sugerencia presentada para el nombre del programa, que pasa a ser denominado MTO.
 
Paralelamente, la definición de las funcionalidades y del “lay-out” de presentación del MTO en los dos idiomas, el GE-05 generó un nuevo banco de datos, tomando como base todos los términos técnicos constantes de la revisión nº 01 del Manual, aumentados con otros nuevos que fueron incorporados. Las alteraciones y las inclusiones de términos y/o descripciones fueron efectuadas con base en los siguientes documentos:
 
1- Normas de la ABNT sobre Terminología
NBR 5456 - “Eletricidade Geral” (Junio de 1987)
NBR 5457 - “Máquinas Girantes” (Diciembre de 1980)
NBR 5458 - “Transformadores de Potência” (Junio de 1986)
NBR 5459 - “Manobra e Proteção de Circuitos” (Junio de 1987)
NBR 5460 - “Sistemas Elétricos de Potência” (Abril de 1992)
NBR 5462 - “Confiabilidade” (Noviembre de 1994)
NBR 5463 - “Tarifas e Mercado de Energia Elétrica” (Abril de 1992)
NBR 5464 - “Interferências Eletromagnéticas” (Marzo de 1981)
NBR 5465 - “Relés Elétricos” (Agosto de 1981)
NBR 5467 - “Controles Elétricos” (Marzo de 1981)
NBR 5469 - “Capacitores” (Noviembre de 1986)
NBR 5470 - “Pára-raios de Resistor não Linear a Carboneto de Silício (SiC) para Sistemas de Potência” (Abril de 1986)
NBR 5471 - “Condutores Elétricos” (Noviembre de 1986)
NBR 5472 - “Isoladores e Buchas para Eletrotécnica” (Noviembre de 1986)
NBR 5474 - “Conector Elétrico” (Noviembre de 1986)
NBR 5475 - “Reatores Elétricos de Potência” (Junio de 1986)
NBR 6112 - “Condutos Forçados” (Diciembre de 1980)
NBR 6445 -“Turbinas Hidráulicas, Turbinas-Bomba e Bombas de Acumulação” (Octubre de 1987)
NBR 6509 - “Instrumentos Elétricos e Eletrônicos de Medição” (Noviembre de 1986)
NBR 6511 - “Telecontrole” (Junio de 1987)
 
NBR 6546 - “Transformadores para Instrumentos” (Noviembre de 1991)
NBR 6547 - “Ferragens de Linhas Aéreas” (Junio de 1986)
NBR 6548 - “Transmissão de Energia Elétrica em Corrente Contínua e Alta Tensão” (Marzo de 1981)
NBR 7230 - “Hidrologia” (Marzo de 1982)
NBR 7259 - “Comportas Hidráulicas” (Abril de 2001)
NBR 7880 - “Grades de Tomada D'água para Instalações Hidráulicas” (Enero de 2001)
NBR 9331 - “Eletrônica de Potência” (Abril de 1986)
NBR 10133 - “Válvulas Hidráulicas de Grande Porte” (Noviembre de 1987)
NBR 10149 - “Turbina a Vapor para Serviços Gerais” (Noviembre de 1987)
 
2- “Dicionário de Terminologia Energética” – 3ª edición 2001 del “Comitê Brasileiro do Conselho Mundial da Energia – CB-CME”
 
3-  Vocabulario Electrotécnico de la Comisión de Integración Energética Regional – CIER
 
4-  Terminología de la ANDE
 
La nueva herramienta y el banco de datos conteniendo 1.721 términos en portugués y 1.711 términos en español fueron aprobados en la 67ª reunión del GE-05, realizada en diciembre de 2002, con el título de Manual de Terminología de la Operación – CMO/GE-05/02 – Revisión 02. En esta ocasión, fueron disponibilizados el banco de datos correspondiente a la revisión nº 02 y la versión nº 01 del programa para los representantes de las empresas, que tienen la responsabilidad de divulgar y entrenar a los profesionales de sus empresas en el uso del MTO, procurando siempre la mejoría y la uniformización de la comunicación verbal y escrita en la operación de los sistemas.
 
Finalmente, vale destacar que el mantenimiento del banco de datos del MTO constituye una actividad de característica permanente en el GE-05, siendo así, periódicamente, nuevas versiones podrán ser aprobadas y disponibilizadas, eliminando posibles problemas o errores encontrados, contemplando nuevas sugerencias de los usuarios y principalmente, manteniendo lo más actualizado y útil posible.

Silk UI Framework Simulation Device
Resize the window to preview the page in target devices.
Open the settings to change the simulation device options.